企业出海阿拉伯国家正在成为一种不可忽视的趋势。随着中东与北非地区在能源转型、基础设施、数字经济和消费升级领域持续加大投入,阿拉伯国家正逐步从“资源型市场”转向“结构性增长市场”。对希望进入该区域的企业而言,语言、舆论与信任体系是绕不开的第一道门槛。相比英文传播,阿拉伯语媒体更具本地权威性与政策可见度,正成为企业建立品牌认知、商业背书与长期影响力的重要入口。下面我们一起来了解阿拉伯语新闻媒体软文发布需要注意什么?
阿拉伯语媒体发布的重要性
阿拉伯语媒体发布的核心价值,并不在于“换一种语言传播”,而在于进入一个高度结构化、但对外部企业而言普遍陌生的舆论系统。阿拉伯语是 22 个以上国家的官方或主要媒体语言,覆盖中东与北非(MENA)地区超过 4 亿人口。在这一市场中,语言本身不仅是沟通工具,更是信任与合法性的入口。
相较英文内容,本地阿拉伯语媒体在搜索引擎、本国政府机构及商业圈层中拥有显著更高的权威度与可信度。许多阿拉伯国家的信息传播仍然遵循一种相对稳定的路径,即“媒体 → 政策 → 商业 → 社会”。新闻媒体往往是信息进入公共讨论和政策视野的第一站,企业如果缺席这一环节,后续的商业沟通与合作将面临天然劣势。
在实际传播中,政府友好型或半官方背景的阿拉伯语媒体,往往更容易被本地搜索引擎、新闻聚合平台以及 Telegram、WhatsApp 等主流社群渠道反复引用与扩散。这种“可被引用性”对于企业而言,意味着更高的曝光稳定性与更低的合规风险。
尤其对 B2B、政府项目、能源、制造、基础设施及科技类企业来说,阿拉伯语媒体并非单纯的品牌宣传渠道,而是信任背书与合规存在感的体现。与英文媒体相比,阿拉伯语媒体内容的生命周期通常更长,复用率更高,被二次引用和长期留存的概率也更大。这种特性,使其成为企业在阿拉伯市场建立长期影响力的重要基础设施,而非一次性营销工具。
有哪些阿拉伯语媒体?
阿拉伯语媒体并不是一个统一、同质化的整体,而是由多个政治立场、地域属性与受众结构截然不同的板块共同构成。企业在选择阿拉伯语媒体进行传播时,若仅以“语言相同”作为判断标准,往往容易产生认知偏差,甚至选错传播阵地。整体来看,阿拉伯语媒体大致可分为以下五类。
第一类是国家级或半官方主流媒体,主要分布在约旦、埃及、沙特、卡塔尔等国家的核心日报与权威新闻平台。这类媒体通常具备极高的搜索引擎权重和稳定的传播渠道,合规性强,是政府部门、国有企业及金融机构的主要信息来源,对企业建立“官方可见度”具有重要价值。
第二类是泛阿拉伯跨国媒体(Pan-Arab)。这类媒体覆盖多个阿拉伯国家,读者群体横跨中东、欧洲以及海外阿拉伯侨民圈层,适合区域性品牌、跨国业务布局以及涉及国际议题的企业传播,能够形成跨国影响力。
第三类是海湾国家媒体(GCC),主要集中在沙特、阿联酋、卡塔尔、科威特和阿曼等国家。此类媒体商业化程度高,广告密度较大,对科技、能源、基础设施、投资类内容接受度较高,是商业导向企业重点关注的渠道。
第四类是外迁型阿拉伯语媒体,多设立于伦敦及欧洲地区,面向政治敏感度较高的跨国读者与海外阿拉伯精英群体。这类媒体相对独立,对国际品牌和公关内容的包容度更高。
最后是阿拉伯语与英语双语媒体,尤其适合国际公司、投资、金融、科技与制造业企业,能够同时兼顾本地舆论与国际可见性,实现双重传播效果。
2026 年最具影响力的阿拉伯语新闻媒体排行榜(Top 20)
| 排名 | 媒体名称 | 国家/地区 | 语言 | 成立时间 | 所有权/背景 | 政治取向 | 影响力评分 | 官网 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Ad-Dustour(الدستور) | 约旦 | 阿拉伯语 | 1967 | 半官方/国家持股 | 亲政府 | 85 | addustour.com |
| 2 | Youm7(اليوم السابع) | 埃及 | 阿拉伯语 | 2008 | 私营媒体集团 | 自由/改革派 | 80 | youm7.com |
| 3 | The Daily Star | 黎巴嫩 | 英语 | 1952 | 哈里里家族 | 中立 | 83 | dailystar.com.lb |
| 4 | Al-Watan(الوطن) | 卡塔尔 | 阿拉伯语 | 1995 | 王室关联私营 | 亲政府 | 79 | al-watan.com |
| 5 | Al Ra’i(الرأي) | 约旦 | 阿拉伯语 | 1971 | 国家新闻基金会 | 亲政府 | 75 | alrai.com |
| 6 | Al Sharq(الشرق) | 卡塔尔 | 阿拉伯语 | 1987 | 王室控股 | 亲政府 | 74 | al-sharq.com |
| 7 | Al-Quds Al-Arabi(القدس العربي) | 英国 | 阿拉伯语 | 1989 | 海外独立媒体 | 泛阿拉伯/民粹 | 68 | alquds.co.uk |
| 7 | An-Nahar(النهار) | 黎巴嫩 | 阿拉伯语 | 1933 | 私营 | 多元/中左 | 68 | annahar.com |
| 8 | Akhbar el-Yom / Al Akhbar(أخبار اليوم) | 埃及 | 阿拉伯语 | 1944 | 半官方(议会) | 亲政府 | 67 | akhbarelyom.com |
| 9 | Times of Oman | 阿曼 | 英语 | 1975 | 私营 | 中立 | 66 | timesofoman.com |
| 10 | Al-Ahram(الأهرام) | 埃及 | 阿拉伯语 | 1875 | 国家媒体集团 | 亲政府 | 63 | ahram.org.eg |
| 11 | Al-Araby Al-Jadeed(العربي الجديد) | 卡塔尔 | 阿拉伯语 | 2014 | 私营 | 泛阿拉伯 | 62 | alaraby.co.uk |
| 12 | Gulf Times | 卡塔尔 | 英语 | 1978 | 私营 | 亲政府 | 62 | gulf-times.com |
| 13 | The National | 阿联酋 | 英语 | 2008 | 国家资本 | 亲政府 | 61 | thenationalnews.com |
| 14 | Asharq Al-Awsat | 英国 | 阿/英 | 1978 | 沙特王室 | 亲沙特 | 61 | aawsat.com |
| 15 | Al-Anba(الأنباء) | 科威特 | 阿拉伯语 | 1976 | 私营 | 亲政府 | 59 | alanba.com.kw |
| 16 | Okaz(عكاظ) | 沙特 | 阿拉伯语 | 1960 | 私营 | 温和自由派 | 59 | okaz.com.sa |
| 17 | Al Riyadh(الرياض) | 沙特 | 阿拉伯语 | 1965 | 私营 | 亲政府 | 58 | alriyadh.com |
| 18 | El Fagr(الفجر) | 埃及 | 阿拉伯语 | 2005 | 私营 | 煽情型 | 58 | elfagr.com |
| 19 | Al-Masry Al-Youm(المصري اليوم) | 埃及 | 阿拉伯语 | 2004 | 私营 | 独立/自由派 | 58 | almasryalyoum.com |
| 20 | Ad-Dustour(埃及版) | 埃及 | 阿拉伯语 | 1995 | 私营 | 反对派/亲兄弟会 | 58 | addustour.com |
企业如何选择阿拉伯语媒体软文发布?
企业在选择阿拉伯语媒体进行软文发布时,关键并不在于媒体“名气有多大”,而在于政治环境、行业属性与传播目的三者是否匹配。阿拉伯语媒体高度嵌入本国政治与社会结构,若仅追求头部媒体曝光,反而可能带来合规或沟通风险。
第一步,应当明确发布目标。企业是希望建立品牌权威背书,释放进入本地市场的信号,提升在政府或潜在合作方中的可见度,还是以搜索引擎收录和长期曝光为主要目的?不同目标决定了媒体层级、内容语气和发布频率的根本差异。
第二步,需要判断行业敏感度。能源、金融、通信、基础设施等强监管行业,更适合选择政府友好型或半官方媒体,以确保内容顺利上线并具备政策安全性;科技、制造、B2B 企业则可优先考虑主流商业媒体,强调技术实力与商业价值;而消费品与品牌类企业,更适合影响力型或泛阿拉伯媒体,以扩大跨区域认知。
第三步,必须评估媒体的政治立场安全性。不同国家对内容审查尺度差异极大,错选媒体可能导致稿件无法发布、后续合作受阻,甚至让品牌被误解为持有特定政治立场。
最后,企业应关注真实传播力而非表面名气,包括网站权重、搜索可见性、社交平台转载率,以及是否被政府或大型机构引用。同时,应避免一次性集中铺量。相较短期刷稿,阿拉伯市场更重视品牌在权威媒体中的“持续出现”,这才是建立长期信任的关键路径。
阿拉伯语媒体有哪些国家可以发布?
从语言分布来看,阿拉伯语理论上覆盖 22 个国家,但在企业出海与媒体投放的实操层面,真正具备商业价值、传播稳定性与长期可控性的国家,主要集中在三个板块。不同板块在政治环境、媒体自由度、受众结构和信息扩散效率上差异明显,企业在制定媒体策略时必须进行区分。
第一类是海湾国家(GCC),包括沙特阿拉伯、阿联酋、卡塔尔、科威特和阿曼。这一板块整体政治稳定、商业环境成熟、媒体体系规范,是当前阿拉伯语市场中商业价值最高的区域。海湾国家媒体对制造业、能源、科技、投资、基础设施以及各类出海企业接受度较高,商业软文与企业新闻上线成功率和传播可控性也相对更强,适合作为企业阿拉伯语媒体布局的优先选择。
第二类是核心阿拉伯人口大国,主要包括埃及、约旦和黎巴嫩。这些国家人口基数大、历史媒体积淀深厚,在整个阿拉伯世界拥有较强的话语影响力。其媒体内容常被其他阿拉伯国家转载引用,适合用于品牌曝光、区域影响力塑造以及舆论扩散。不过,相比海湾国家,这一板块在政治敏感性与审查尺度上更为复杂,发布前需要更谨慎的内容把控。
第三类是海外阿拉伯语媒体中心,以英国伦敦及部分欧洲国家为代表。这类媒体虽然不位于阿拉伯国家本土,但面向跨国读者、海外阿拉伯精英与国际舆论场,政治中立性相对更高,对国际品牌、公关型内容和深度报道的包容度也更强。同时,其网站权重与内容留存时间较长,适合有长期 SEO 与全球可见性需求的企业。
需要注意的是,北非国家如摩洛哥、阿尔及利亚、突尼斯虽然存在一定数量的阿拉伯语媒体,但在跨国影响力与搜索可见性榜单中整体偏弱,更偏向本地传播,战略价值有限。
此外,战乱或高风险国家如叙利亚、也门、利比亚等,媒体环境高度不稳定,政治立场极端分化,内容审查和发布风险极高,通常不建议企业作为常规阿拉伯语媒体发布目标,除非涉及特定人道、政治或国际事务议题。
阿拉伯语媒体软文发布需要注意什么?
阿拉伯语媒体软文发布,是企业出海过程中最容易踩雷、也最容易被低估的一环。许多失败案例并非源于内容本身,而是忽视了语言、文化与媒体规则之间的差异。
首先,切忌直接翻译英文稿件。阿拉伯语在表达上具有强烈的修辞性、节奏感与文化偏好,若简单直译英文内容,往往会显得不专业、像广告,甚至缺乏可信度。本地读者和编辑能够迅速识别“外来稿件”,从而降低内容通过率与传播效果。
其次,务必避免任何政治与宗教隐喻。在阿拉伯国家,即使是企业无心提及的历史事件、宗教符号或政治表述,也可能触及敏感红线,导致稿件被拒,甚至影响后续合作。不同国家的审查尺度差异极大,风险评估必须前置。
第三,整体语气应更接近新闻报道,而非市场营销。应减少明显的 CTA、夸张表述与促销语言,转而强化事实陈述、行业背景、数据支持及第三方引用。阿拉伯语媒体更重视信息价值与公共属性,而非直接商业诉求。
同时,标题的重要性往往被低估。阿拉伯语标题通常偏好稳重、权威且信息密度高的表达方式,过度吸睛或情绪化标题反而容易被认为不严肃。
此外,企业还需提前确认媒体是否允许商业内容发布。部分国家对“软文”监管严格,未合规的商业稿件可能无法上线。
最后,发布完成后应检查内容的实际可见性,包括是否被 Google 或本地搜索引擎收录,以确保传播真正生效。





